mobile theme mode icon
theme mode light icon theme mode dark icon
Random Question Náhodný
speech play
speech pause
speech stop

The Art of Retitling: Jak se filmy přejmenovávají pro globální publikum

Přejmenování je proces změny názvu filmu nebo televizního pořadu pro uvedení v jiné zemi nebo regionu. To lze provést z různých důvodů, jako je lepší odrážení obsahu filmu, oslovení místního publika nebo zabránění záměně s podobnými tituly, které již v dané oblasti vyšly. Retitulování může také zahrnovat změny v titulcích a dabingu filmu, aby bylo zajištěno, že je vhodný pro místní kulturu a jazyk. Umožňuje studiím přizpůsobit své marketingové a distribuční strategie konkrétním trhům a kulturám a zajistit, aby jejich filmy byly přesně prezentovány publiku po celém světě. kteří jsou zodpovědní za uvedení filmu v konkrétní zemi nebo regionu. V některých případech může být přejmenování vyžadováno místními zákony nebo předpisy, například když je film uveden v zemi s přísnými pokyny pro cenzuru.
Některé příklady přetitulování zahrnují:
* „The Matrix“ byl přejmenován na „The Matrix: Revolutions“ v roce Francie, aby odrážela akční povahu filmu.
* „Mlčení jehňátek“ byl v Německu přejmenován na „Honba na zabijáka“, aby se zdůraznily napínavé a vzrušující aspekty filmu.
* „Příběh hraček“ byl přejmenován „Toy Adventure“ v Japonsku, aby lépe odrážel veselý a hravý tón filmu.……Celkově je přetitulování důležitým aspektem filmového průmyslu, který umožňuje studiím a distributorům přizpůsobit svá vydání konkrétním trhům a kulturám po celém světě.

Knowway.org používá cookies, aby vám mohl poskytovat lepší služby. Používáním Knowway.org souhlasíte s naším používáním cookies. Podrobné informace naleznete v našem textu Zásad používání souborů cookie. close-policy