A tradíció megértése: A szövegek fordításának és értelmezésének folyamata
A traducement kifejezés a nyelvészetben a szöveg egyik nyelvről a másikra történő fordításának vagy értelmezésének folyamatára utal. Ez magában foglalja az eredeti szöveg jelentésének és tartalmának a célnyelvre való visszaadását, figyelembe véve mindkét nyelv kulturális, társadalmi és történelmi kontextusát.
A tradíció célja, hogy pontos, hűséges és természetes hangzású fordítást készítsen. a célnyelven, miközben az eredeti szöveggel azonos szintű árnyaltságot és összetettséget is közvetít. Ez kihívást jelentő feladat lehet, mivel mindkét nyelv mély megértését, valamint kulturális ismereteket és érzékenységet igényel.
A lefordítást gyakran a "fordítás" kifejezéssel felcserélve használják, de egyes nyelvészek különbséget tesznek a két kifejezés között. A traducement egy általánosabb fogalom, amely nemcsak az írásbeli fordítást, hanem a szóbeli tolmácsolást és a nyelvi átadás egyéb formáit is magában foglalja. A fordítást ezzel szemben gyakran kifejezetten a szövegek írott fordítására utalják.