mobile theme mode icon
theme mode light icon theme mode dark icon
Random Question Rawak
speech play
speech pause
speech stop

Akibat Salah Terjemahan: Contoh dan Kepentingan Terjemahan Tepat

Salah terjemahan ialah terjemahan yang tidak betul atau tidak tepat. Ia boleh berlaku atas pelbagai sebab, seperti kekurangan pemahaman bahasa sumber, salah faham konteks, atau kegagalan untuk menggunakan istilah yang sesuai. Kesilapan terjemahan boleh membawa akibat yang serius, terutamanya dalam bidang seperti undang-undang, perubatan dan kewangan, di mana ketepatan adalah penting.

Berikut ialah beberapa contoh salah terjemahan:

1. "Sembilan ela keseluruhan" telah salah diterjemahkan sebagai "keseluruhan sembilan meter" dalam terjemahan Perancis, yang membawa kepada kekeliruan tentang maksud yang dimaksudkan.
2. Slogan syarikat "Just Do It" telah salah diterjemahkan sebagai "Just Do It" dalam bahasa Sepanyol, yang terdengar seperti perintah dan bukannya galakan.
3. Pembungkusan sebuah syarikat farmaseutikal termasuk label amaran dalam bahasa Perancis yang berbunyi "Ne pas manger ce produit," yang disalah tafsir sebagai "Jangan makan produk ini." Daripada bermaksud "Jangan makan produk ini," terjemahan yang betul ialah "Jangan makan produk ini."
4. Petikan terkenal dari ucapan Nelson Mandela, "Saya bukan orang suci," telah disalah tafsir sebagai "Saya seorang wali" dalam beberapa bahasa, menyebabkan kekeliruan tentang niatnya.
5. Dalam terjemahan Jepun buku teks perubatan, perkataan "rektum" telah disalah tafsir sebagai "paha," yang membawa kepada beberapa salah faham yang memalukan.
6. Nama syarikat "Google" telah salah diterjemahkan sebagai "Gooble" dalam bahasa Cina, yang membawa kepada kekeliruan dan salah nyata jenama.
7. Slogan pengiklanan terkenal "The Best a Man Can Get" telah salah diterjemahkan sebagai "The Best a Woman Can Get" dalam beberapa bahasa, membawa kepada mesej yang tidak dijangka.
8. Logo syarikat yang memaparkan huruf bergaya "A" telah disalah terjemah sebagai swastika di sesetengah negara, menyebabkan kemarahan dan pemulauan.
9. Tajuk novel terkenal "To Kill a Mockingbird" telah salah diterjemahkan sebagai "To Kill a Hummingbird" dalam beberapa bahasa, yang mengubah keseluruhan makna buku itu.
10. Slogan sebuah syarikat "Tastes Great, Less Filling" telah salah diterjemahkan sebagai "Tastes Good, Less Full" dalam beberapa bahasa, yang membawa kepada kekeliruan tentang manfaat produk.

Contoh ini menggambarkan kemungkinan akibat salah terjemahan dan kepentingan terjemahan yang tepat dalam pelbagai bidang.

Knowway.org menggunakan kuki untuk memberikan anda perkhidmatan yang lebih baik. Dengan menggunakan Knowway.org, anda bersetuju dengan penggunaan kuki kami. Untuk mendapatkan maklumat terperinci, anda boleh menyemak teks Dasar Kuki kami. close-policy